当前位置: 首页 » 资讯 » 工采网 » 政策法规 » 正文

阿曼所得税法第一部分第二章

放大字体  缩小字体 发布日期:2016-06-15  来源:驻阿曼经商参处
核心提示:阿曼所得税法第一部分第二章
 

CHAPTER TWO

General Provisions

 

     

SECTION ONE

Permanent  Establishment

 

     

For the purpose of this Law,  permanent establishment means a fixed place of business through which a  business is wholly or partly carried on in Oman by a foreign person either  directly or through a dependent agent.

 

Permanent establishment includes especially:

   

 

   

1.

A  place of sale, place of management, branch, office, factory or workshop.

 

2.

A  mine, quarry or other place of extraction of natural resources.

 

3.

A  building site, a place of construction or an assembly project.

 

 

A  permanent establishment shall also mean-in application of the provisions of  this Law- any foreign person that provides consultancy service or any other  services in Oman for a period or periods of not less than ninety days in the  aggregate in any twelve months whether directly or through employees of that  person, or others designated by that person to perform such services.

 

   

For the purposes of the foregoing  Article 2, there shall not be regarded as having a permanent establishment if  the foreign person  uses a fixed place  of business solely for the following purposes:

   

 

   

1.

Storage,  display or delivery of goods or merchandise belonging to that person;

 

2.

The  maintenance of a stock of goods belonging to that person for the purpose of  storage, display or delivery or processing by another person;

 

3.

Purchase of goods, merchandise, or collection of  information for the business;

 

4.

Carrying  on any other activity of a preparatory or auxiliary character for the  purposes of the business;

 

5.

The combination of  any of the activities mentioned in the foregoing four sub-Clauses of this  Article provided that the overall activity of the fixed place of business  resulting from that combination is of a preparatory or auxiliary character.

 

 

SECTION TWO

Non – Omani  Partnership Agreements

 

     

Agreements  entered into outside Oman between two or more parties to carry on an activity  to achieve a specific purpose, or to execute a specific  work  for the purpose of profit, and not regarded as forming a company which has a  juristic personality independent and  separate from its partners under the laws of the State in which the agreement is concluded, shall, for the purposes of this Law, be treated  as forming a juristic person which is independent and separate from the  parties to the agreement whatever be the limits  of their liability for the debts arising from carrying on the activity,  achieving the purpose or executing the work. Tax shall be charged on any  income accruing  to the  permanent establishment in Oman  owned by that person.

   

 

   

Assessment  made on the income accruing in accordance with the foregoing Article 4, may not prejudice the liability of  each party to the agreement for the tax due and payable by that person. 

 

The parties to the agreement shall be jointly  liable.

   

 

   

SECTION THREE

The Principal  Officer

 

     

For  the purposes of this Law, principal officer of an establishment, Omani  company, or permanent establishment shall mean:

   

 

   

1.

In  relation to an establishment, the owner or the manager responsible for the  establishment.  

 

2.

In relation to an Omani company:

 

 

 

a)

Partnership or limited partnership:  the partner or the manager of the  partnership or the limited partnership.

 

b)

Joint venture: any partner or the  manager of the joint venture.

 

c)

Joint  stock company: The chairman of the board of directors or the manager,  authorized by the board.

 

d)

Limited  liability company: The chairman of the board of directors or the person  responsible for management.

 

e)

In  cases of imposing receivership, liquidation or declaration of bankruptcy of  the company: The receiver, liquidator or the bankruptcy manger.

3.

In relation to a permanent establishment:

 

 

a)

The  owner or the manager.

 

b)

Where  it carries on the business in Oman  through an agent: The agent of the owner of the permanent establishment 

 

c)

The  foregoing sub-Clause (2) (e) of this Article shall apply in case of  situations similar to those specified therein, with respect to the permanent  establishment.

 

Where there is no principal officer within the meaning of  Article 6, the Secretary General may designate any person connected with the  business as the principal officer for the purpose of this Law, and that  person shall be the principal officer in relation to that business.  Such designating shall be notified to the  taxpayer.

   

 

   

The principal officer of an establishment,  Omani company, or permanent establishment shall be the person responsible for  discharging  the obligations imposed on  that establishment, Omani company, or permanent establishment pursuant to  this Law, unless otherwise expressly provided for in this Law.

   

 

   

In  case the owner of an establishment or permanent establishment is present  outside Oman  during any tax year, he shall designate a person to be the principal officer  responsible for discharging the obligations provided for in this Law, during  the presence of the owner abroad.  The  principal officer shall be present during the period of the discharge of his duties,  and he may not be absent for a period exceeding ninety days during any tax  year.

 

   

 

 

   

SECTION FOUR

Value of the Asset  Disposed of

 

     

Subject  to any special provisions provided for in this Law, the following shall be considered  when determining disposal value of any asset disposed of :

   

 

   

1.

Where one asset is exchanged  for another, the market value of the asset acquired by exchange on the  date of exchange shall be considered.

 

2.

In  the case of disposal of any asset from the assets of a taxpayer without  consideration or for a consideration less  than its market value, the market value of the asset on the date of disposal  shall be considered

 

 

 

SECTION FIVE

Obligations of  Taxpayer

 

     

Any taxpayer chargeable to tax pursuant to this Law shall provide  to the Secretariat General the information relating to it as recorded in the  Commercial Register or others, especially, its name and address, or any  changes to this information.

 

The  information shall be provided in the form prescribed for this purpose within three  months from the date of incorporation, or the date on which the activity commenced,  whichever the earlier, or within two months from the date of modification to  this information.

 

The  provisions of this Article shall not apply to the establishments or Omani  companies which meet the conditions of the minimum limits of the capital  registered in the commercial register, gross income, or the average number of  employees in the establishment or Omani company, as determined by the  Executive Regulation of the Law. 

   

 

   

The  accounts accompanying the final return shall be prepared by using the accrual  basis of financial accounting unless it is permitted by the Secretariat  General for the taxpayer to use another basis of accounting.

 

   

 

   

Where the accounts  referred to in the foregoing Article 12 are prepared by using a basis other  than the accrual basis of accounting, any reference to expenses incurred in  any tax year shall be deemed to be a reference to the amounts actually paid  in such tax year.

   

 

   

Taxpayer may maintain the registers  and books of accounts in a foreign currency only with the authorization from the  Secretariat General.

 

If permitted, the taxable income or  loss for any accounting period ending in any tax year shall be computed in  Rials Omani in accordance with the average rate of the buying and selling  rates of the currency prevailing on the ending date of that accounting period,  as published by the Central Bank of Oman.

 

   

 

   

Every taxpayer shall preserve for at least ten years from  the end of the accounting period for which the income is chargeable to tax,  all registers, books of accounts and the documents proving their contents,  based on which the accounts are prepared and required to be submitted with  the return of income in accordance with this Law, or those which may be  necessary for stating the basis adopted in computing the taxable income in  the  return of income, or necessary for  determining the tax chargeable on the categories  of income mentioned in Article 52 of this  Law.

   

 

 

   

SECTION SIX

Obligations of  Ministries, Government Authorities and other Parties

 

     

Ministries  and Government authorities which are competent for issuing licences to carry  on the professional activities shall be required to notify the Secretariat  General every six months of statements of permanent licences issued by them,  their renewal, cancellation or expiry, as well as of temporary license at the  time of issue in accordance with the conditions specified in the Executive  Regulations of this Law.

   

 

   

The  secretariat of the competent Court shall, if requested by the Secretariat  General , provide it with the copies of the following:  

   

 

   

1.

Records on the attachment of movables and the date fixed  for sale in accordance with the aforementioned Law of Civil and Commercial  Procedures.  Such notification shall be  made promptly after an order for sale of the attached properties is issued by  the Executive magistrate.

 

2.

Declarations of properties submitted by garnishees within  the garnishment proceedings in accordance with the aforementioned Law of  Civil and Commercial Procedures: Such declarations shall be furnished  promptly after submission of the declarations by the garnishee.

 

3.

Notices for attachment of real estate made under the  aforementioned Law of Civil and Commercial Procedures, after their registration  at the concerned Secretariat of Land Register.  Such notification shall be made promptly  after registration of the notice.

 

 

Any  person who takes procedures for the sale of moveable properties or real  properties of taxpayersin public auction shall notify the 

 
 
[ 资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行